Помощь - Поиск - Участники - Харизма - Календарь
Перейти к полной версии: Лондонский клуб ужасов
<% AUTHURL %>
Прикл.орг > Словесные ролевые игры > Большой Архив приключений > законченные приключения <% AUTHFORM %>
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
дон Алесандро
Цитата
- Здравствуйте. Разрешите представиться. Шерлок Холмс, к вашим услугам, - представился сыщик, широко улыбаясь. Затем повернулся к священнику. - Очень рад видеть вас снова, дорогой мистер О`Райли. Надеюсь, вы уже вызвали Скотланд-Ярд и заперли все двери?


- Генерал Александр Макгрудер, к вашим услугам! Как вы сказали? Шерлок Холмс? Сыщик?
Холмс кивнул.
- Признаться, я думал, что вы…э-э-э… скорее вымышленный персонаж. Очень рад, что это оказалось неправдой! К сожалению связи нет! И Скотланд-Ярд пока не спешит помогать нам. Прямо как во время Бурской кампании, помню, тогда мятежники перерезали провод и мы остались без связи, пришлось воспользоваться подручными средствами, полагаю, что здесь голубей нет? Но может есть резервная линия?

Генерал повернулся к ирландцу.

- По моему идея, заслуживает внимания, но только согласится ли господин бармен исполнить эту миссию?
Даглас
Цитата
- По моему идея, заслуживает внимания, но только согласится ли господин бармен исполнить эту миссию?

- Что ж, - со вздохом сказал внезапно возникший из-за спины ирландца Чарли, - Если вас это успокоит, господа, я согласен исполнить любую миссию...
Чарли слышал только концовку разговора и не знал подробностей, поэтому выжидающе переводил взгляд с Шерлока Холмса на генерала. Те, в свою очередь молчали, но по лицам видно было, что каждый думал что-то своё, и у каждого было свое мнение насчет Чарли. На самом же деле никто из них не был по-настоящему прав. Быть может, лишь Шерлок Холмс с его великолепным дедуктивным методом мог быть прав.
- Прошу прощения, - процедил сквозь зубы Чарли, прикуривая, - Какую миссию?..
Alaizabel
Калисто слушала молча, наблюдая как джентльмен старательно загибает пальцы. Лекция на тему «побег с места преступления и его последствия» интересовала её меньше всего.
Интересно, что будет когда пальцы на руках закончатся? Воспользуется ногами?
От размышлений над столь комичной сценой оторвало внезапное осознание того, что собеседник молчит.
Дорогая, кажется твой выход.
Она вальяжно расположилась на стуле, положив локоть одной руки на стол. При этом плечо другой стало открыто настолько, что казалось ещё чуть-чуть и платье упадёт с неё вовсе.
-Откуда я узнала, что вы детектив? Видите ли, у меня довольно большой опыт общения с представителями столь доблестной профессии. Я… как бы это сказать – она постучала ногтями по столу. – Мы в некоторой степени работаем вместе. И знаете, по какой-то необъяснимой причине, все сыщики до смешного похожи. Вот и вы сейчас за моим подозрительно вызывающим, как вам кажется, поведением пытаетесь найти некий тайный смысл, почему-то совершенно исключая тот факт что можете мне просто нравиться как мужчина.
Калисто вздохнула и наклонилась над столом, так что бы взгляд Эраста Петровича мог спокойно блуждать в области её декольте.
- Мне так неприятно вас снова разочаровывать! – она театрально закусила губку. – Но я решительно отказываюсь называть причину моего, как вы выразились, бегства. Узнав насколько она банальна, вы тотчас же потеряете ко мне всякий интерес. А этого я бы очень не хотела, - девушка на секунду задумалась. – Хотя может в более приватной обстановке, за бокалом чинзано я, возможно, стала бы более разговорчива. Как говориться In vino veritas!
Впервые за всё время разговора, Калисто посмотрела мужчине в глаза.
- А стоит ли игра свеч, оставляю решать вам.
Grey
- Двери-то заперли, мистер Холмс, правда это похоже не мешает многим попадать в клуб... и я боюсь, что и выходить отсюда, - появление Холмса несколько обрадовало Питера, вряд ли прославленый детектив верит в мистику на столько, чтобы считать ее возможным фактором в этом деле, а значит именно он может оказаться главным союзником О'Райли.
- Телефон, как заметил, генерал не работает. Поэтому мы хотели отправить за полицией кого-нибудь, и решили, что мистер бармен подходит для этого лучше всех. Он не был в клубе в момент проишествия, а значит находиться в стороне от событий и его компетентность не может подвергаться сомнению. Надеюсь вы не против? - священник посмотрел на Чарли.
Фандорин
Эраст Петрович откинулся на спинку стула и смерил собеседницу холодным, лишенным эмоций взглядом, при этом траектория этого взгляда старательно обогнула оголенные части тела дамы. Она вела себя настолько вульгарно и вызывающе, а покрой ее платья может и был моден в Европе, но даже Эсфирь такого себе не позволяла, а посему Фандорин сделал единственный возможный для себя вывод: перед ним представительница древнейшей профессии. А так как он в подобных услугах никогда не нуждался, то не счел возможным ее разглядывать, да скорее он согласился бы съесть свою шляпу. Если дама так дешево ценит свою честь, то это не значит, что он ее в этом поддерживает. К тому же он был весьма удивлен тем, что она, потребовав от него представления, сама не назвалась.
- Итак, я вынужден вас огорчить, с-сударыня, я не детектив и не сыщик, вы обознались. По роду своей деятельности я сталкивался с расследованиями, но это н-никоим образом не характеризует мою службу в полной мере. К тому же я в отставке, а поэтому не имею п-прав ввязываться в дела полиции. П-признаюсь, мне стало любопытно, чем продиктовано ваше поведение, вы не хотите отвечать, что ж, я оставлю вас в п-покое. - Эраст Петрович бросил косой взгляд на столик, где играли в манджонг, - к тому же, насколько я могу судить, здесь есть ч-человек, могущий подтвердить ваше алиби. За чем бы вы ни исчезали, это ваше дело и дело п-полиции. Разрешите откланяться, - он встал и склонил голову, по прежнему игнорируя как плечи, так и декольте дамы. - А ваше лестное п-предложение, я вынужден отклонить, здесь не место и не время для приватных б-бесед, только что здесь убили человека. – Тон Эраста Петровича выражал крайнюю холодность и недоумение, как в подобной обстановке в голову кому-то может прийти мысль устроить свидание, а тем более предложить подобное джентльмену.
Положительно ему больше нечего делать в обществе этой развязной барышни. Развернувшись на месте, Фандорин сделал несколько шагов по направлению к игрокам, все же надо было окончательно поставить точку в этом вопросе.
- П-прошу прощения за вмешательство в игру, Фандорин Эраст Петрович, к вашим услугам, - он учтиво склонил голову, - п-позволите ли отвлечь на мгновение даму, - Фандорин улыбнулся, уж слишком разительно пожилая дама отличалась от давешней знакомой, – всего п-пара вопросов и я больше не буду вам мешать.
Леонардо да Винчи
- Признаться, я думал, что вы…э-э-э… скорее вымышленный персонаж. Очень рад, что это оказалось неправдой! К сожалению связи нет! И Скотланд-Ярд пока не спешит помогать нам. Прямо как во время Бурской кампании, помню, тогда мятежники перерезали провод и мы остались без связи, пришлось воспользоваться подручными средствами, полагаю, что здесь голубей нет? Но может есть резервная линия?
- Ох уважаемый мистер МакГрудер. Я столь же реален как вы или к примеру многоуважаемый мистер Питер, - затем Холмс внимательно посмотрел на джентльмена военной наружности. - Как вы сказали ? Линия не работает ? Значит джентльмены дела обстоят несколько хуже, чем я предпологал. Почему то мне совсем не кажется, что связь с внешним миром случайно пропала как раз тогда, когда она так необходима. Уважаемый сэр МакГрудер, мне бы хотелось попросить вас об одном одолжении, по всей видимости вы сугубо военная личность и сможете собрать всех посетителей клуба в одном месте. Необходимо провести дознание. Просто я боюсь, что у вас это получится значительно более успешно, чем у вашего покорного слуги. А что до варианта с барменом, так здесь я бы рекомендовал не спешить, так как по всей видимости отсюда каким то образом можно выйти. А значит наш дорогой друг Чарли вполне мог подвесить сэра наверху и обойдя кругом здание вновь зайти в двери. Конечно я могу ошибаться, но думаю спешить здесь не стоит.
Alaizabel
Как только господин Фандорин покинул её, Калисто переменилась в лице. Былая слащавость бесследно исчезла, уступив место расчётливости и где-то даже циничности.
Изначально необходимо было беспрепятственно, т.е. по возможности без допросов и разъяснений, попасть в клуб. С этим ей сразу не повезло. С первого взгляда стало ясно, что впустивший её человек обладает «мертвой хваткой». Девушка понимала, в сложившейся ситуации никакой, даже самый разумный, из её аргументов не сможет полностью снять подозрения. В лучшем случае за любыми её перемещениями в дальнейшем будут внимательно наблюдать. Что никак не входило планы. Ей была нужна полная свобода действий. Стало быть, прежде всего, предстояло избавиться от внимания господина Эраста Петровича Фандорина, так дружелюбно встретившего её у дверей. Но сделать это не вызвав ещё большего подозрения к своей персоне практически невозможно. Если только он сам этого не захочет …
Может быть г-н Фандорин и хорош в раскрытии преступлений, но это джентльменство, с абсолютной нетерпимостью и презрением ко всему что выходит за рамки кем-то там установленных правил приличия, - Калисто усмехнулась. – Я даже слова сказать не успела. Одного взгляда на платье хватило, что бы причислить меня к разряду дешевых уличных девиц, находиться в обществе которых, конечно же, ниже джентльменского достоинства.
Поднимаясь по лестнице на второй этаж, она на мгновение задержалась перед висевшим на стене зеркалом. Удовлетворенно кивнув отражению, Калисто подумала, что Кирдан всегда умел делать превосходные подарки. Уже у самой двери девушка оглянулась. Теперь её бывший собеседник принялся за мисс Марпл.
Скорее всего, намерен расспросить обо мне. Что ж, весьма предсказуемо. Тебя, мой друг ждёт сегодня ещё одно разочарование. Встреться ты с мисс Марпл лет так через семь, и она сможет рассказать обо мне много чего интересного. Но боюсь, тамошняя мода окажется смертельным ударом по самолюбию Фандорина Эраста Петровича.
Калисто нырнула в коридор второго этажа, где её поглотила уже довольно поредевшая толпа зевак.
бабка Гульда
-- Ну что вы, сэр, какая сейчас игра! -- приветливо откликнулась мисс Марпл, подняв на подошедшего джентльмена свои добрые голубые глаза. -- Право же, мы не настолько циничны, чтобы выкрикивать "панг!" и "конг!", когда рядом лежит еще не остывший труп... -- И она обвела взглядом партнеров, словно ища согласия и поддержки.
Дезмонд Браун держится спокойно и заинтересованно, явно не имея ничего против появления незнакомца и его вопросов.
А вот мистер Монтгомери Питт определенно нервничает, что вполне понятно: политики не любят связывать в общественном мнении свое имя со скандальными и криминальными историями... Джейн Марпл готова была держать пари, что не пройдет и пяти минут, как мистер Питт покинет их и отправится подкупать прислугу -- чтобы его незаметно выпустили отсюда до прихода полиции...
Ну вот! Угадала! Твердо поджал губы, сердито сверкнул глазами:
-- Прошу прощения, сэр, но я вспомнил об одной срочной встрече. Мне некогда отвечать на ваши вопросы, и если вы...
Ага, проглотил слово "газетчик". Правильно. Уж на кого-кого, а на репортера незнакомец не походил совершенно...
-- Одним словом, полагаю, ваше любопытство удовлетворят мои бывшие партнеры по игре... а я спешу...
Не теряя достоинства, он поднялся из-за стола и зашагал прочь.
Мисс Марпл глянула ему вслед -- и внезапно улыбнулась молодо и лукаво:
-- Во времена моей молодости в одном из лондонских театров шла комическая опера "Пиратка Анна Бонни". И там были куплеты с припевом: "Крысы убегают с корабля..." Интересно, почему мне это вспомнилось именно сейчас?.. Прошу вас, сударь, присядьте. Мы с мистером Брауном к вашим услугам...
И она скользнула взглядом по залу в поисках генерала...
Даглас
Стоя за барной стойкой, Чарли вслушивался в приятную игру музыканта, подстроился под мягкий безмятежный мотив и стал напевать:

Улетай в бесконечность бумаги,
Где другая реальность вьёт гнёзда.
Где пропавший, попавший в туман кит
Созерцает далёкие звезды.

Там теряется смысл проклятий,
Безмятежность играет со Злостью
В белоснежные гладкие карты,
Ну а карты сдаёт им Спокойство.

Посмотри, как широки просторы,
Куда мчатся птицы за счастьем.
Вспомни, что всегда ветер вторит.
И лети, куда мы улетаем:
И лети, и лети
В море тайн
Улетай.


Закончив петь, Чарли рассмеялся.
Все получилось на удивление необычно и неожиданно: его стихи настолько точно подходили к мотиву, что одно без другого, казалось, не могло существовать...
Далара
Когда раздался крик, мистер Квир встрепенулся. Может быть, в кои-то веки, случилось что-нибудь необычное? Оставив свое любимое блюдо недоеденным, он поднялся и поспешил наверх, стараясь при этом сохранять достоинство. Сохранив достоинство, он прибыл, однако, далеко не первым. Немного потолкавшись в толпе любопытствующих (какое же у нас порочное общество, всем обязательно нужно на все посмотреть своими глазами, мысленно возопил мистер Квир), он протиснулся ко входу в комнату. Мимо него провели миссис управляющую в полуобморочном состоянии. Слуги заботливо суетились около нее. Мистер Квир тщательно ее разглядел, но никаких следов чего-либо сверъестественного не обнаружил. Обычная женская нервичность. С женщинами то и дело случаются обмороки, ничего необычного. С миссис Квир, правда, их обычно не случается, но она женщина сильная.
Воспользовавшись случаем, мистер Квир заглянул в комнату через открытую дверь. Стенка вся исцарапана, в комнате разгром. На люстре очень неприятное украшение.
Значит, шумный господин, наконец-то, избавил нас от своего общества. Ему давно следовало повеситься.
В комнате присутствовали люди: рыжий священник и высокий сухопарый господин. Мистер Квир еще раз посмотрел на труп, вспомнив труп крысы, который миссис Квир как-то обнаружила в подвале. Счел это дело столь же не стоящим внимания и пошел прочь от комнаты.
Опять пришлось проталкиваться сквозь толпу - ну что за люди, там же ничего интересного! Запыхавшись и обмахиваясь платком, мистер Квир остановился в коридоре, переводя дух. К нему приблизилась печальная женщина в белом платье.
- Это ужасно, не правда ли? - сказала она. В ее словах ясно звучал какой-то акцент.
- Конечно, мадам. Вам не стоит ходить туда. Зрелище пренеприятное. Этот человек даже смертью своей умудрился испортить другим вечер. Может быть, вас куда-нибудь проводить?
Женщина кивнула. Мистер Квир, как истинный джентельмен, проводил даму до указанной ею комнаты. Галантно открыл перед ней дверь. Она странно посмотрела на него, зашла внутрь и закрыла дверь.
Мистер Квир спустился вниз и вернулся к еде, хотя та уже остыла. Он не любил тратить деньги попусту.
Фандорин
Эраст Петрович не замедлил воспользоваться предложением и присел за стол, взгляд его скользнул по набору для игры в манджонг, воспоминания нахлынули волной, но он усилием воли отогнал их от себя и обратил доброжелательный взгляд к даме.
- Полагаю, вы заметили, сударыня, п-подозрительный маневры вашей спутницы, ведь вы пришли вместе с этой загадочной дамой, я не ошибся? Кому как не вам з-знать, могла ли она совершить убийство за время пребывания в стенах клуба. Мне ее п-поведение весьма подозрительно, что вы думаете по этому поводу?
бабка Гульда
-- Простите, сэр, -- ответила вопросом на вопросом мисс Марпл, -- но почему вы спрашиваете об этом? Вы ведь не из полиции, я не ошиблась?.. -- Она немного смутилась. -- Вы же иностранец... И вы не частный сыщик. Однажды мы беседовали с моим старым другом, сэром Генри Клитерингом, бывшим шефом Ярда. Так он заверил меня, что частные сыщики, которые великолепно одеваются, вращаются в высшем обществе и выглядят истинными джентльменами, существуют только в авантюрных романах...
Женщина примирительно улыбнулась. Она совсем не хотела, чтобы эти слова прозвучали резкой отповедью: незнакомец ее заинтересовал...
Alaizabel
В сторону комнаты, где было совершено убийство, она даже не взглянула. Не то что бы её пугал вид мертвого человеческого тела, скорее наоборот. За время обучения в медицинском университете она повидала достаточно, что бы сейчас не тратить драгоценное время на разглядывание ещё одного нелицеприятного экземпляра.
А времени у меня не так много. К приезду полиции я должна покинуть клуб. И на этот раз уже навсегда.
Калисто как можно более незаметно проскользнула в сторону противоположную злосчастному коридору со спальнями. Согласно имевшейся у неё информации здесь должна быть ещё одна дверь, ведущая в небольшую читальную комнату. Через пару шагов, Калисто завернула за угол. Теперь можно было немного расслабиться и не опасаться случайных свидетелей её деятельности.
С другой стороны это убийство мне даже на руку. Вряд ли сейчас найдутся желающие почитать на ночь сказку .
Подойдя к двери, она на секунду задумалась, пытаясь предугадать, заперта ли она. Наконец решившись, глубоко вздохнула и потянула ручку вниз. Как она и ожидала, дверь легко поддалась. Девушка давно усвоила простое правило: чем сложнее замок, тем больший интерес к тому, что за ним скрыто. Открытая же дверь это всегда обманка. Она словно говорит «Здесь нет ничего ценнее книжной пыли!», подразумевая «На самом видном месте искать не будут». Эта непреложная истина срабатывала всегда и везде.
Не исключено, что читальня может быть открыта и просто для беспрепятственного пользования посетителей. – Калисто тряхнула головой. - Сейчас не время для подобных размышлений.
Она шагнула, и темнота моментально накрыла её непроницаемым для человеческого взгляда палантином. Как будто бы даже было труднее дышать. Зажигать свет она не стала. Не хотелось привлекать внимание, да и особой нужды в нём не было. В темноте всё чувствовалось острее. Закрыв глаза, девушка попыталась сконцентрироваться и представить, как выглядит комната при свете дня. Через некоторое время она уже могла, не открывая глаз, беспрепятственно здесь ориентироваться. Бесшумно ступая по мягкому ковру, Калисто шла вдоль книжного стеллажа, едва прикасаясь к нему кончиками пальцев и ощущая легкое покалывание. Его интенсивность менялась в зависимости от предмета, до которого она дотрагивалась и направления её движения. Понадобились не более десяти минут, что бы найти то, от чего руки заламывало так, будто их опускали в ледяную воду. Калисто открыла глаза и от неожиданности невольно отступила. Перед взором предстала она сама. В лунном свете мертвенно бледная с огромными черными глазами и неестественно алыми губами. Она стояла перед огромным зеркалом в чудовищной резной раме с изображением то ли неизвестных науке животных, то ли растений.
Интересно, зачем в библиотеке зеркало?
SonGoku
-Будет исполненно... Госпожа.
В голосе вампира, кажеться, промелькнула тень досады после оговорки о "печатях".

Через минуту он "выплыл" из стены в комнате с трупом.
-Дочего-же странные создания эти люди.. Убивать себе подобных для собственного удовольствия, без причины...
Алукард провел пальцем в перчатке по одному из следов когтей.
-Хм... Занятно, может тут будет и не так скучно....

- Так что Вам заказать? Здесь подают неплохой кофе, рекомендую.

- И все-таки я предпочту чай.
Интегра не отнимала руки и не поощряла неожиданную приязнь незнакомого по сути собеседника. Теперь она чувствовала себя увереннее, как всегда, когда неподалеку бродил Алукард. И как всегда в таких случаях беспокоилась лишь за то, чтобы он не перестарался.
Интегре определенно начинало здесь нравиться. Ей не удалось взглянуть на труп повнимательнее, но даже издали становилось понятно, что она не найдет под веревкой двух следов от острых клыков. Вампир не оставил бы столь напитанное кровью и жизненными соками тело без внимания. И уж точно не стал бы маскировать свою трапезу под убийство. Или самоубийство.
Интегра щелкнула зажигалкой.
- И возможно, - продолжала девушка, прищуривая светлые глаза от табачного дыма, - немного виски.
Вокруг сыщики занимались своими делами. В их компанию Интегра зачислила и иностранца. Ну что ж, по крайней мере, в этом спектакле у нее будет первый зрительский ряд.
Uceus
…Метью чувствовал, что не стоит подходить к окну, и все же… что же стучит в окно? Еще пара шагов и тут же в стекло ударился голубь и упал на подоконник. Странно, почему оно не разбилось? Мужчина аккуратно раскрыл окно, желая посмотреть, что случилось с птицей…
Роббер передал заказ официанту, и тут раздался скрип открываемого окна. По верх плеча Интегры ле Фейт наблюдал за действиями Метью Паттерна.
Вот он склоняется над птицей, но голубь вспархивает, как ни в чем не бывало…. Мужчина теряет равновесие, и едва не выпадает из окна….
Серо-стальные глаза Роббера темнеют, кажется, там сейчас отражается грозовое небо….
Кусок черепицы на крыше вздрогнул и покатился по скату, набирая скорость….
Вот проснулась Лаура, - она видит перегнувшегося через подоконник Метью….
Осколок черепицы сорвался с края крыши и начал свое стремительное падение….
Паттерн пытается восстановить равновесие, но ботинок скользит по паркету….
Острый край черепичного осколка вонзается мужчине в затылок…. Лишь на мгновение, тень Роббера теряет четкость, кажется размытой тенью… тенью чего? Но нет, с тенью все в порядке, а в зале стоит крик полный ужаса и отчаянья, - МЕТЬЮ!!!
Француз с несколько рассеянным видом проговорил: «Кажется, этот вечер обещает быть богатым на смерти»…
SonGoku
Со временем в этом заведении творилось что-то невообразимое. То минуты летели, словно ополоумевшие, то замерзали сосульками. Сейчас происходил второй вариант. Интегра физически ощущала, как воздух превращается в студень.
Черепица падала медленно-медленно, уже стало ясно, куда именно она войдет и под каким углом.
А потом закричала женщина, та, что пришла с ныне покойным... со вторым ныне покойным мужчиной на этот вечер... и время вернуло себе прежний ритм.
- Кажется, этот вечер обещает быть богатым на смерти… - рассеянно обронил собеседник, тоже не отрывающий взгляда от распахнутого окна.
На улице не было даже намека на рассвет. Интегра оглянулась. Азиат-музыкант спокойно подошел к мертвецу, секунду разглядывал его, словно раздумывал, а не выкинуть ли тело за окно, сделал выбор в пользу помещения. Теперь тело, из-под которого натекала черная лужа, лежало на полу, а азиат закрыл окно и присел на корточки возле трупа.
Далара
Мистер Квир чуть не подавился ужином. Нельзя же так истерично вопить в приличном обществе. Что за некультурная дама портит джентельменам и так уже подпорченный вечер? Впрочем, повертев головой в ее поисках, мистер Квир обнаружил, что вечер испортила вовсе не дама, - хотя вопить столь резко все равно не позволительно. У окна лежал какой-то мужчина, мистер Квир никогда прежде не видел его в клубе.
Пренеприятный сегодня вечер. Об этом мистер Квир и сообщил вслух, хотя вроде как самому себе. Около лежащего уже образовалась небольшая толпа желающих помочь. Долг искателя невероятного и необычного требовал от мистера Квира посмотреть, что происходит. По толпе пробежало слово: "Мертв". Мистер Квир подошел и заглянул поверх голов.
Этот труп был еще скучнее предыдущего. Громогласный господин хотя бы имел совесть и воображение умереть несколько необычным образом, оставляющим место для воображения. Этот же человек умер совершенно безвкусно - вульгарный осколок черепицы в затылке.

***

Официанты, музыкант и несколько человек из посетителей сбежались к мужчине у окна, но они опоздали - тот уже был мертв. Гаррет старался успокоить кричавшую женщину, не пуская ее к трупу, а то грохнется тоже в обморок, возись с ней потом. Бартоломью был послан за чем-нибудь успокаивающим. Мальчишка возник около барной стойки, где уже вовсю хозяйничал новый бармен.
- Там это, одной мисс плохо. Расстройство нервов или еще чего. Успокоительного бы какого. Там должно что-нибудь быть, - Бартоломью показал на небольшой неприметный деревянный шкафчик в углу. Сам он поминутно оглядывался на мистера Ашера, сидящего на корточках над трупом, и толпу вокруг.
Alaizabel
Калисто провела ладонью по странному рисунку, обрамлявшему зеркало. Витиевато изгибающиеся стебли растений и силуэты мифических животных переплетались так тесно, что подчас было трудно определить к чему относится та или иная часть изображения, растительного ли животного она происхождения.
В этом должен быть какой-то смысл,- она тщательно изучала каждый изгиб.
Не обнаружив ничего интересного девушка в задумчивости отступила на несколько шагов назад. Издали всё выглядело немного иначе. В полутемном помещении прямоугольное зеркало во всю высоту потолка очень напоминало дверь. По всему её периметру шла какая-то надпись, образованная тем бессмысленным вблизи изображением на раме. Калисто присмотрелась.
- Per aspera ad astra, - прочитала она вслух.
Мертвый язык - латынь. Оригинально, - девушка подошла ближе к зеркалу.- Через терни к звёздам.
Посмотрев на своё отражение, она только сейчас заметила, что его скрывает толстенный слой пыли. Собираясь это исправить, Калисто положила ладонь на зеркало, но вдруг остановилась.
К звёздам, к звездам… - неосознанно, на пыльной поверхности она пальцем вычертила звезду .
Примерно с минуту ничего не происходило. Но затем её отражение стало стремительно расплываться. Зеркальная поверхность таяла, стекая на пол вязкой бесформенной массой и обнажая скрытую за ней дверь.
Внизу кто-то истошно закричал.
Даглас
Глубокие размышления Чарли прервал истошный крик. Бармен поднял глаза; к окну быстро сбежались почти все посетители. Чарли наморщил брови. Опять что-то стряслось.
Неожиданно около стойки возник мальчишка (Бартоломью, кажется, посыльный) и быстро, часто прерываясь и озираясь на Хэла, заговорил:
- Там это, одной мисс плохо. Расстройство нервов или еще чего. Успокоительного бы какого. Там должно что-нибудь быть.
С этими словами, Бартоломью указал пальцем деревянный шкафчик в углу.
Одним движением, Чарли распахнул шкафчик, и поставил на стойку бара пузырёк с валерьянкой. Воды, естественно в быре не было, поэтому Чарли налил виски.
- Значит так, - привлек внимание опять отвернувшегося в сторону толпы Бартоломью, - Значит так. Дашь ей это, - он протянул ему несколько таблеток валерьянки, - Зажмешь ей нос. Пусть запьет этим, - и дал ему виски.
Бартоломью умчался к окну, а Чарли в это время, закурив, вышел из-за стойки.
Что-то в обстановке суеты было не то... Чего-то не хватало.
Девушка! Ну конечно!
Девушка, которую встретил у дверей Чарли уже полчаса где-то пропадает...
Подойдя к толпе и глянув на труп, Чарли не осталось ничего, кроме как покачать головой, и направиться на второй этаж, чтобы оглядеть комнату над окном, у которого была убита вторая жертва и заодно отыскать молодую девушку.
Далара
Бартоломью прибежал обратно к столику, где сидела "нервическая" дама. Она все порывалась встать, но ее не пускали. Аккуратно, стараясь ничего не расплескать и не побить, мальчик поставил на стол стакан с виски. Протянул Гаррету таблетки.
- Вот. Велено дать ей их, а потом зажать зачем-то нос и влить то, что в стакане. По-моему, там виски, но кто его знает, этого новенького.
Говоря это, Бартоломью поминутно оглядывался на толпу. Ему было очень любопытно. Он порывался бежать в гущу событий, но Гаррет не пускал.
дон Алесандро
Цитата
Уважаемый сэр МакГрудер, мне бы хотелось попросить вас об одном одолжении, по всей видимости вы сугубо военная личность и сможете собрать всех посетителей клуба в одном месте. Необходимо провести дознание


Генерал кивнул Холмсу и отправился выполнять просьбу, первым он подошёл к своим бывшим партнёрам

«- Гром и Молния! Я теперь на побегушках у этого сыщика! Весёленький вечер! Ну да я сам предложил свой услуги.»

Генерал уже подошёл к столику с маджонгом и кашлянул чтобы привлечь внимание, как вдруг раздался шум и страшный крик:

Цитата
Мэтью!!!!


Генерал вздрогнул и повернул голову.
Grey
Питер сориентировался почти мгновенно, крик дамы еще только начал затихать, а священник уже двинулся в сторону окна. Резким и четким движением он сорвал с ближайшего, незанятого посетителями, стола скатерть. Немногочисленные предметы интерьера остались на деревянной столешнице, и подобный фокус заслуживал бы внимания, если бы не скорбное проишествие.
- Прошу прощения, дамы и господа, здесь совершенно не на что смотреть, - ирландец решительно раздвинул, сомкнувшееся вокруг убитого, кольцо спин и накрыл тело скатертью.
- Да простит Господь тебе грехи твои, и да примет он тебя в Царствии Своем, - О'Райли перекрестил усопшего, опустившись на колено.
Все также замерев над телом, Питер поднял голову и отыскал взглядом нужного ему человека. Сталь серых глаз ле Фейта скрестилась с неистовым зеленым пламенем, вспыхнувшим под огненной прядью.
"Не мое дело, говоришь?!"
Фандорин
- Вы правы, сударыня, я не из п-полиции и сыщиком в прямом смысле этого слова не являюсь. П-просто я страдаю болезненной любовью к истине. Меня з-заинтриговала ваша спутница, если сопоставить ее поведение и сообщение о смерти одного из п-постояльцев клуба, то, согласитесь, это выглядит весьма подозрительным. Мое любопытство не дает мне остаться в стороне, я чувствую здесь какую-то з-загадку. Не думаю, что следует вмешиваться в работу полиции, но чем же еще занять себя скучающему п-путешественнику, - Эраст Петрович виновато улыбнулся, - тем более, что в наших с вами силах отсечь хотя бы одну кандидатуру на пост убийцы - эту самую леди Инкогнито, что покинула наше общество.
И тут за спиной Фандорина раздался женский крик, испытывая состояние дежавю, Эраст Петрович обернулся. Вскакивать и мчаться на выяснение обстоятельств случившегося было: глупо - это раз, скорее всего пострадавшему уже не помочь, грубо - это два, он все же ведет беседу, стимулировать панику - это три, кто-то должен оставаться спокоен. Поэтому Эраст Петрович лишь болезненно побледнел и повернулся к своей собеседнице, поглаживая кончиками пальцев седой висок.
- И снова смерть... все это становится в высшей степени странно... - пробормотал он себе под нос, о чем-то задумавшись, и бросил взгляд на дверь, за которой находились туалетные комнаты.
Леонардо да Винчи
Как только джентльмен в мундире отошёл к столику за которым сидело несколько человек, Шерлок развернулся и бросив быстрый извиняющийся взгляд на священника направился в сторону большой гостинной, которая соседствовала с большим залом. Там он несколько раз оглянулся по сторонам и достав лупу принялся изучать странноватое пятно на одном из столов. Затем сделав отвлечённое лицо он достал из кармана носовой платок в клеточку, как было популярно у англичан в то время, и аккуратно вытер стол. Ещё раз бросив быстрый взгляд по сторонам он настороженно прислушался к шуму на втором этаже, затем облегчённо вздохнул и убрав платок и лупу обратно в карман направился в сторону зала. От стола куда отошёл сэр МакГрудер слышались голоса, по всей видимости беседа набирала обороты.
Интересно, интересно кто же из присутствующих знает.
Холмс обычно внимательно наблюдал за возможными подозреваемыми прежде чем начать разговор. Здесь подозреваемых было предостаточно, поэтому он и старался отмечать некоторые странности в их поведении. Вот к примеру элегантный джентльмен с лёгким нелётом седины на висках общается с дамами. Можно было бы предположить, что его просто интересует женское общество, но от глаз сыщика не укрылось выражение лица незнакомца во время беседы.
Нет, он определённо преследует другую цель.
Заметив на одном из столов пепельницу Шерлок подошёл к нему и вытряхнул пепел из своей уже погасшей трубки. Затем осторожно протёр её небольшим кусочком бархатной ткани, которую он всё время как истинный ценитель трубки, носил с собой. От ухаживания за предметом своей гордости сыщика отвлёк громкий крик, раздавшийся практически у него за спиной. Шерлок обернулся и увидел неприятное зрелище: огромный, увесистый кусок черепицы, по всей видимости с крыши, воткнулся в шею несчастному и мгновенно убил его. Тело с характерным для мёртвых стуком упало на пол, предварительно съехав по подоконнику вниз. Чёрная лужа из артериальной крови медленно увеличивалась в диаметре расползаясь из под тела.
Вечер просто обещает быть интересным, ну что за глупая смерть.
Смерть от шальной сосульки в ещё могла себя оправдать в суровое зимнее время, когда даже Лондон, который находится во вполне умеренном климате заволакивает льдом. Но чтобы умереть от упавшей с крыши черепицы, это нужно было постараться. Судя по месту попадания незнакомый джентльмен по всей видимости старался, что то разглядеть внизу.
Хорошо, что не наверху. Зрелище тогда было бы более неприятным.
Сыщик не торопился, он медленно обмотал свою трубку бархатной тканью и положил в карман. Затем столь же медленно достал из кармана свою излюбленную лупу и направился к телу, возле которого уже начинала собираться толпа.
бабка Гульда
-- Странно? -- нахмурилась мисс Марпл. Она резко побледнела, но больше ничего не выдавало ее волнения. -- Вы, правы, сэр, странно, но... не для этого места. Знаете, это, вероятно, прозвучит нелепо, однако это симпатичное место с отличной кухней и хорошим обслуживанием просто создано для Зла. Вероятно, это одна из привилегий старости -- чувствовать приближающееся Зло...
Мисс Марпл оборвала фразу, словно взяв себя в руки. Коротко, трезво взглянула на нового знакомого.
-- Прошу прощения, мистер Фандорин. Это ужасное событие помешало нам завершить знакомство. -- И она бросила взгляд на третьего собеседника, словно спрашивая: "Ну, что же вы?.."
Правильно поняв молчаливую просьбу, тот вежливо наклонил голову:
-- Дезмонд Браун, сэр. К вашим услугам. Эта леди -- мисс Джейн Марпл из... из... прошу простить меня, сударыня, я не расслышал...
-- Из Сент-Мери-Мид, -- застенчиво подсказала старая дама.
-- А наш третий партнер по игре, полагаю, представится сам... присаживайтесь, генерал, мы рады, что вы вернулись... неприятные дела творятся вокруг, верно?
Uceus
Лаура билась в чьих-то сильных руках. Она все порывалась взглянуть на Метью. Хотя бы в последний раз. Но кто-то чужой уже накрыл его тело белой тканью, а ее не пускали. В уши лез чей-то навязчивый голос, утешающий и успокаивающий. Слова, одни слова. Но они не могут заглушить мысль, отчаянно бьющуюся в голове: "Ты обречена! Бежать бесполезно!" Вот, кто-то дал ей таблетки. Сразу же за ними, обжигающей струей в горло потекло виски. Но нет, оно хлынуло не в горло, а в дыхательные пути. Женщина закашлялась. Воздуха катастрофически не хватало, а проклятая жидкость так и плескалась на пути к драгоценному кислороду. На мгновение, Лауре показалось, что сейчас она уйдет вслед за Метью. Но вот кто-то хлопнул ее по спине и в легкие попал воздух. Она жива. Она все-таки жива, несмотря ни на что. Лаура с благодарностью взглянула на мужчину, который сам не зная того, спас ей жизнь. Что ж, она будет бороться. Вокруг нее есть люди, которые смогут помочь, в случае опасности. "А для этого надо рассказать им все," - эта мысль уже давно рвалась наружу, но ее сразу же заглушил страх: "Они не поверят. Они упекут меня в сумасшедший дом"...
Роббер с легкой улыбкой наблюдал за отдышавшейся итальянкой.
- Кажется, сейчас, могло стать на один труп больше. Впрочем, прошу меня извенить... что-то это я все о смерти, да о смерти... Позвольте поинтересоваться, чем вы занимаетесь?...
Взгляд ле Фейта вновь был направлен на собеседницу...
Даглас
Добравшись наверх, Чарли осмотрелся. Комната, под которой было совершено второе убиство, соседничала с той, где свершилось первое.
- Комната номер пять, - проговорил про себя Чарли и поёжился.
"Комната номер пять" - мысленно повторил он и в его пямяти всплыло лондонское утро, затянутое густой пеленой тумана, пустая улица, потом гостинница, комната номер пять. На полу мертвая красивая девушка - Кэтрин Харрис, пятна крови, её широко открытые голубые глаза, и Чарли, ставший теперь чужим в этом номере. Нелепый и неправильный. Не к месту. Чужой.
Но через секунду Чарли моргнул и, проглотив ком, вставший в горле, толкнул дверь. Закрыто.
"Слишком много закрытых дверей." - подумал бармен и заглянул в замочную скважину, тут же отпрянув. Из скважины дул сквозняк.
"Что ж, не надо, - так не надо. Черт с вами."
Где же девушка? Постучав во все двери и не получив ответа, Чарли направился к последней.
Последняя дверь была открыта и он мышкой проскочил внутрь. Библиотека.
- Где вы? - громко выговорил он, озираясь вокруг и натыкаясь взглядом на Канта и Кастанеду, - Я знаю, что вы здесь! - почти крикнул Чарли, - Скоро будет проведено дознание. Всем необходимо быть!
Ответом ему была тишина. В библиотеке было темно, и лишь через узкие полоски витражей пробивался тусклый лунный свет.
"Не нравится мне эта тишина..." - мелькнула мысль.
Чарли услышал шорох и резко дернулся направо, только через мгновение сообразив, что выхватил из кармана револьвер...
SonGoku
- Кажется, сейчас могло стать на один труп больше. Впрочем, прошу меня извинить... что-то это я все о смерти, да о смерти... Позвольте поинтересоваться, чем вы занимаетесь?...

Интегра спокойно встретила взгляд собеседника. Недавнее волнение и неуклюжесть потихоньку оставляли ее; чем больше вокруг плодилось непонятного, тем спокойнее ей становилось.
- Поддержанием равновесия, - отвесила девушка, снимая очки и протирая их замшевой тряпочкой. - Своего рода поддержанием равновесия.
Католический священник исполнил обряд, даже не поинтересовавшись, к какой конфессии принадлежал умерший, и Интегру это определенно злило. Но не настолько, чтобы срываться с места и устраивать крик. В конце концов, она пришла сюда в поисках необычного. Что ж, она получила необычное по полной программе.
дон Алесандро
Цитата
-- А наш третий партнер по игре, полагаю, представится сам... присаживайтесь, генерал, мы рады, что вы вернулись... неприятные дела творятся вокруг, верно?


Генерал моргнул и повернулся к мисс Марпл:

- Вы абсолютно правы, сударыня, - генерал повернулся к новому господину и сказал, - Александр МакГрудер, генерал армии его Величества, к вашим услугам!

Генерал присел за столик.
- Но нет худа без добра, среди нас оказался знаменитый сыщик Шерлок Холмс, я думаю что он сумеет установить причины этих неожиданных смертей! Он считает что нам надо собраться в одном месте, чтобы он мог быстрее провести дознание, а что думаете вы, господа, и разумеется вы мисс Марпл?
бабка Гульда
-- Ну вот... и Шерлок Холмс, -- тихо сказала мисс Марпл -- не столько собеседникам, сколько своим мыслям...
Затем, взяв себя в руки, вежливо оглядела собеседников.
-- Не уверена, что мои соображения по поводу происходящего заинтересуют кого-нибудь. В конце концов, я всего лишь старая женщина, почти безвыездно проведшая жизнь в деревне. Правда, я считаю, что деревня -- вполне подходящее место для изучения человеческой природы. У нас в Сент-Мери-Мид каждый человек на виду, трудно скрыть не то что слова и поступки -- даже помыслы. И когда я смотрю вокруг и вижу новых людей, они почти всегда напоминают мне кого-то из тех, кого приходилось встречать раньше. Иногда напрашиваются интереснейшие параллели...
-- Правда? -- Дезмонд Браун быстро взглянул на Фандорина. -- А вот эта мисс, которой заинтересовался наш новый знакомый... она вам тоже кого-нибудь напоминает?.. Впрочем, вы же с ней знакомы...
-- Нет, -- поспешила уточнить мисс Марпл, -- мы всего лишь приехали вместе на такси. Она представилась как мисс Калисто Крэй, но мне это ничего не говорит. Что же касается параллелей...
Мисс Марпл на несколько мгновений задумалась. Машинально коснулась лежащего сверху пушистого вязания -- но тут же отвела руку. Вязать при подобных обстоятельствах было бы бестактно.
-- Мне припоминается одна давняя история, -- мягко начала мисс Марпл. -- Усадьбу Эппл-Три-Гарден недолгое время арендовала некая миссис Харгрейв, проживавшая там с внуком и компаньонкой... еще в усадьбе жили четверо слуг. Однажды в усадьбе произшла неприятная история: у миссис Харгрейв пропал браслет. Пожилая дама немедленно и скрытно послала садовника за полицией. Когда явился констебль, хозяйка попросила его произвести обыск. К всеобщему удивлению, компаньонка, которая помогала хозяйке сматывать шерсть, вдруг бросила клубок и бегом кинулась за дверь. Констебль в первый миг опешил, а затем кинулся вслед -- но не догнал беглянку и вернулся... Все уже считали загадку разгаданной, и миссис Харгрейв обсуждала с констеблем возможность поимки воровки. Но тут компаньонка неожиданно появилась на пороге, твердым голосом заявила о своей невиновности и выразила согласие на обыск своих вещей. И даже на личный обыск -- как только в усадьбу прибудет женщина полицейский. Свой побег она объяснила нервным срывом...
-- Она успела спрятать браслет где-то вне усадьбы? -- заинтересовался Дезмонд Браун.
-- Нет. Браслет почти сразу нашелся в хозяйкиной спальне, за зеркалом. Миссис Харгрейв сама сунула его туда -- и забыла об этом...
-- Так компаньонка оказалась не виновной ни в чем?
-- Вернее, не виновной именно в этом происшествии... Через два дня компаньонка и хозяйкин внук исчезли из усадьбы, а вместе с ними исчезли все сбережения старой миссис Харгрейв -- эта неосторожная женщина хранила деньги не в банке, а в тайнике. Парочку поймали уже в Портсмуте: они садились на корабль, отплывающий в Южную Америку.
-- Так вы хотите сказать, сударыня, что эта дама...
-- Я ничего не хочу сказать... но ведь нам с вами и в голову не пришло куда-то убегать, верно?
Даглас
Но не увидев ничего, что могло произвести шорох, Чарли ещё больше напрягся.
"А если здесь был убийца? Нет, одному здесь небезопасно."
И, спрятав подальше за пазуху револьвер, Чарли прошмыгнул сквозь дверь обратно.
Быстрым шагом о проскочил мимо комнаты с повешенным, сбежал вниз по лестнице и очутился на первом этаже, как раз возле столов с ма-джонгом.
Услышав фразу про дознание и историю, рассказанную мисс Марпл, Чарли дождался паузы в беседе и, шагнув к столику, поклонился.
- Господа, необходимо провести дознание. Попытайтесь перед ним мысленно припомнить картину разворачивавшихся этой ночью событий.
Удалившись, Чарли отыскал глазами Шерлока Холмса и подошел к нему, вновь в почтении склонив голову.
- Прошу заметить, сэр, что в общем зале в момент преступления не находилась девушка, кажется, её имя Калисто Крэй. Ваш покорный слуга искал её, но не нашел. Вы желаете найти её или же провести дознание прямо сейчас?
С этими словами, Чарли сдвинул черные брови так, что одна была приподнята в удивлении, а другая наряженно нахмурена. Через секунду брови вернулись в исходное положение. Но серые, почти мраморные глаза до сих пор следили за каждой складкой лица безмятежного Холмса.
Grey
- Разойдитесь, господа, проявите хоть какое-то уважение к усопшему, - Питер медленно, но уверенно отгонял любопытных от новой жертвы этого вечера.
Но вот появился и мистер Холмс.
- Боюсь на этот раз, это был самый банальный несчастный случай, - обратился к нему священник. - Если только убийца не сидел на крыше с куском черепицы в руке и не ждал, когда жертва высунется в окно.
К ним подошел еще и Чарли, О'Райли же подозвал ближайшего официанта с намерением, отнести тело умершего из общей залы, как только сыщик даст добро.
Фандорин
- По моему скромному разумению сия д-дама в действительности могла бегать куда угодно, а п-происшествие с убитым лишь подтолкнуло ее к каким-то мыслям. Для нас сейчас важно выяснить: причастна ли она к убийству? Это довольно легко сделать. Вы, мисс Марпл, приехали с ней и должно быть, сможете сказать нам, не отлучалась ли мисс Калисто из зала после того, как ныне покойный покинул наше общество? Если же ее алиби вы не подтвердите, нам останется лишь з-записать ее среди первых подозреваемых. - Эраст Петрович бросил взгляд в сторону лестницы, на которой скрылась его недавняя собеседница.
Отсутствие господина Дерби хоть и было весьма кстати, но уже начинало изрядно его беспокоить, и он то и дело поглядывал на двери уборной. Не идти же, в самом деле, его искать...
бабка Гульда
-- Я играла в маджонг, -- чуть виновато сказала мисс Марпл. -- Не так уж внимательно глядела по сторонам... Но, по-моему, мисс Крэй не вставала из-за столика...
-- Не вставала, -- бодро подтвердил Дезмонд Браун. -- Я обратил внимание на эту юную леди сразу, как только она вошла в зал. И потом время от времени поглядывал. Весьма... э-э... необычно. Все-таки занятные у них там, в будущем, наряды...
И замолчал под недоуменными взглядами генерала и русского джентльмена. Затем сказал осторожно:
-- А вы, господа... прошу меня простить... в этом клубе впервые?
-- Я -- второй раз, -- пришла ему на помощь мисс Марпл. -- Но уже во всем разобралась. Хотя, надо признаться, объяснения, данные мне, звучали довольно странно. Я сначала была уверена, что это мистификация.
-- А я решил, что забрел в сумасшедший дом, -- ухмыльнулся Браун. -- Может, думал, какая-нибудь новомодная клиника... с прогрессивными методами содержания безумцев...
SonGoku
НРПГ: Приношу извинения Uceus за вынужденное удаление поста, испоганенного по моей вине. Пост ниже является ответом на слова ле Фейта. Пост Uceus восстановим, как только появится возможность

РПГ:

- Поддержание равновесия - нелегкая работа...

Интересно все-таки, как бы в такой ситуации поступил отец? Интегра с трудом воображала себе такую сцену, но ей хотелось верить, что точно так же, как она сейчас, спокойно курил, спокойно вел беседу, спокойно пил чай с необычным незнакомцем, который по твердому убеждению Интегры только что у всех на глазах убил человека (только, как это доказать, если она сама - главный свидетель его невиновности).

- Несчастных случаев не бывает...

- О да, - Интегра раскурила новую сигарилью; во рту скопилась горьковатая от непривычного табака слюна. - Все случаи - только счастливые. Просто как на них посмотреть. С какой стороны.
Что-то неправильное было с этим окном. До того, как музыкант-азиат закрыл его, Интегре привиделось за ним что-то странное. Но судя по почти что умиротворенным разговором соседей за маджонгом, ничего необычного больше никто не увидел.
Любопытно, обратил ли кто-нибудь внимание, что посетители клуба одеты явно по модам разных годов?
Даглас
Шаря глазами по телу очередного покойника в поисках какой-либо зацепки, Чарли обратил внимание на полноту покойного, и ему тут же вспомнился повешенный на люстре. Но отбросив эту нелепую мысль, Чарли обратился к О'Райли:
-- Святой отец, а вы уже отпустили покойному грехи? Хотелось бы, что бы хоть что-то в этом клубе было как у людей...
Получив утвердительный ответ, Чарли покивал задумчиво головой и подошел к окну. "Надо же!" За окном шел снег, белые хлопья его ложились на асфальт и таяли. Снег шел как-то беспечно-равнодушно, как бы несмотря на все вокруг выполнял свое дело и спокойно исчезал. Ему не было дела до того, что совсем рядом умер ещё несколько минут назад живой человек. "М-м-да..."
-- Никто не будет против, если я закурю? - спросил Чарли, не отрывая тоскливого взгляда от окна.
Леонардо да Винчи
Шерлок Холмс медленно повернул голову и заинтересованно взглянул на священника.
- Вы считаете, уважаемый мистер О`Райли, что это произошло случайно ? - Он бросил быстрый взгляд на труп накрытый скатертью и вновь поднял глаза на ирландца. - Я могу рассказать вам, что скорее всего это и был несчастный случай, но вот только мне не очень верится, что черепица соскользнула прямо с крыши именно в тот момент, когда несчастный выглянул в окно, кстати никто не знает как его зовут ?
В ожидании ответа от кого либо из джентльменов, которые плотно окружили тело, сыщик приподнял скатерть и что то долго изучал на шее неизвестного мужчины.
- Уважаемые мистер Питер и мистер Чарли, вы не поможете мне перенести его в более спокойное место, где я смогу его осмотреть ? - Сыщик вопросительно посмотрел на двух джентльменов.
Даглас
- Сию минуту сэр, давайте перенесём его... в комнату номер пять, - кивнул Ройс и за труп взялись четверо - Питер, подозванный им официант, Шерлок Холмс и Чарли, успевший закурить непривычную ему сигарету с фильтром.
По пути, Чарли захватил у заснувшей управляющей, (наконец-то успокоившейся, ключ от пятой комнаты отдыха. В четвером, они пронесли труп наверх. Открыв дверь, Чарли помог занести его, но остановился, уставившись в окно, когда труп расположили на полу.
В комнате было зябко. Ещё бы - окно комнаты номер пять было распахнуто настеж.
- Стойте! - сказал Чарли принявшимся снимать скатерть и осматривать труп Холмсу и О'Райли, - Эта комната, - Чарли сглотнул и закурил новую сигарету, - Эта комната находится точно над тем окном, у которого был убит покойник.
Чарли сел на кровать и обхватил голову руками. Комната номер пять... Кэтрин на полу... Холод... Распахнутое настеж окно. Холодный ветер.
А через окно тихо и осторожно на подоконник ложился снег...
Grey
О'Райли промолчал, похоже, сыщикам, а в том что Чарли совсем не простой бармен, священник уже перестал сомневаться, удалось таки найти очередную "зацепку".
"Приведет ли только она их к настоящему убийце, или может пострадать невиновный? Может рассказать им? А поверят?... Нет, не поверят, или решат, что, наоборот, святой отец замешан в случившемся и что-то скрывает..."
- Прошу прощения господа, но я покину вас, вид мертвых не слишком меня радует. Если что я буду внизу, - вместе с официантом Питер вышел из комнаты номер пять.
Оказавшись в общей зале, О'Райли уже знал, куда ему следует отправиться.
"Это не твое дело!!!" - внутренний голос делал последние попытки избегнуть уже неизбежного.
Питер отодвинул стул и сел за столик, за которым расположились мистер ле Фейт и незнакомая леди.
- Добрый вечер, - слизняк в груди зашевелился все настойчивее, заерзал по легким и ребрам, словно пытаясь отыскать путь на свободу.- Какой странный вечер, не находите?
Он смотрел на Роббера и только на Роббера, лицо священника затвердело и заострилось к низу, подобно наконечнику стрелы.
Даглас
- Прошу прощения господа...
Реплика Питера вернула Чарли в реальную жизнь, разметав по закоулкам души все воспоминания и кошмары, что надвисли над ним. Темное пятно перед глазами исчезло, и Чарли вздохнул. Религия, что ни говори, поразительная вещь...
- ...но я покину вас, вид мертвых не слишком меня радует. Если что я буду внизу.
Чарли поднял глаза вслед удаляющемуся рыжеволосому священнику. Дверь равнодушно захлопнулась, оставив сыщика и Чарли наедине с покойником.
Бармен встал и прошелся по комнате. На столе лежала какая-то книга, кровать была застелена, с картины на стене следил за происходящим полный лысый человек с морщинистым лбом, добродушно улыбающийся и курящий сигару. Под картиной Чарли прочел: Уинстон Черчиль.
- Странный какой-то мистер О'Райли, - подумал вслух Ройс и повернул голову к Холмсу, изучающему труп, - Может быть он болен? Вид у него такой... Может, просто недомогание?
бабка Гульда
Тем временем мисс Марпл продолжала, вежливо распределяя внимание между генералом и иностранным джентльменом:
-- Я, разумеется, не поверила, когда мне сказали, что этот клуб -- место вне времени... что сюда могут войти посетители из девятнадцатого, двадцатого, даже двадцать первого веков... побеседовать, поужинать, выкурить вместе пару сигар, а потом разойтись -- каждый в свое время. Конечно, я решила, что меня разыгрывают самым недобрым и недостойным образом!
Странно звучали эти немыслимые слова в устах чопорной, сдержанной, явно весьма здравомыслящей старой дамы...
-- Меня несколько смутил размах мистификации. Такой маскарад -- и все для того, чтобы потешиться над деревенской старушкой? Но окончательно меня убедил молодой человек, с которым я имела недолгую беседу... не слова его убедили, а внешний вид! И даже не в одежде было дело, а в прическе. Он сидел рядом, я готова поручиться, что это не парик. Голова была гладко выбрита, лишь посередине торчал гребень вроде петушиного. Как у индейцев на иллюстрациях к романам Купера! Поверите ли, этот гребень был выкрашен в самые невероятные цвета! Полагаю, даже профессиональный актер не согласился бы на такое издевательство над своей внешностью ради глупого розыгрыша!
-- Ах, мисс, -- улыбнулся воспоминаниям Дезмонд Браун, -- а видели бы вы то, что у них в будущем называется "мини-юбка"!..
-- И слышать про это не хочу! -- неодобрительно поджала губы пожилая дама. -- Одно название чего стоит!
SonGoku
Интегра с интересом наблюдала за началом явной дуэли между священником и ее новым знакомым. Пока были сказаны только самые первые, ничего конкретно не означающие слова, и то - только одной стороной. Теперь очередь за другой.
Сквозь тяжелый сизый дым девушка, прищурившись, разглядывала католика (в конфессии она не сомневалась). Она не собиралась вмешиваться в разговор, как не собиралась участвовать ни в беседах остальных посетителей, ни уж тем более - в переполохе вокруг мертвецов. Гораздо больше ее беспокоило молчание Алукарда (как бы не увлекся ненароком и не сбежал по своим делам).
Одновременно Интегра прислушивалась к беседе о тенденциях в моде и прическах, совершенно неприемлемых предыдущими поколениями. Занятное старичье, но очень не хочется в их возрасте становиться такими же.
Азиату, похоже, происходящее надоело, потому что он куда-то ушел и никто не подумал его остановить. Забавно... И тут ей пришло в голову, что именно было не так с окном. Когда Интегра приехала в Клуб, стояла ранняя осень, уж в этом она была уверена на все сто процентов, так как на голову никогда еще не жаловалась. Когда ныне покойный высовывался туда на небе не было ни облака и ярко светила луна. А не так давно явно пошел снег.
Очень странное место.
- Какое сегодня число? - громко спросила Интегра у мужчин, которые сидели за одним с ней столом.
Фандорин
Чем больше Эраст Петрович слушал, тем сильнее вытягивалось его лицо. Во что же сэр Дерби его втравил? Какая безумная, нелепая, чудовищная авантюра! Клуб между временами, это немыслимо. У Фандорина зашумело в голове. Конечно, ни один здравомыслящий человек не допустит и мысли, что подобное место имеет право на существование, но столько сумасшедших в одном месте? Обвинить в безумии эту благообразную старушку у русского путешественника не повернулся бы язык, хотя он встречал немало безумных на своем веку, но верить или не верить он не спешил. Нужно было все окружающее подвергнуть анализу, осмыслить и осознать, а уж тогда бить тревогу.
- Как вы п-полагаете, - выдавил из себя стремительно побледневший Эраст Петрович, - с чем могут быть связаны сразу два происшествия с летальным исходом? Или здесь, - он поправил галстук - становилось душно от переполнявших его эмоций, - п-подобное - обыденность?
Леонардо да Винчи
Тело было уложено на пол и сыщик сразу приступил к осмотру. Его заинтересовала сама черепица, но её нужно было осматривать после. Кстати во время осмотра могло выясниться, что черепица упала не по своей воле. На это могло указать состояние её краёв. И именно это хотел доказать собеседникам Холмс. Не отвлекаясь он скрупулёзно осматривал каждый сантиметр пытаясь найти какие либо факты. Он только услышал слова священника о том, что он лучше побудет внизу.
Услышав вопрос Чарли сыщик отвлёкся от осмотра и на секунду задумался.
- Ну, я думаю, что просто старается взять себя в руки. Два тела, это не шутки. Тем более он священник, для него смерти должны быть правильными, а тут один самоубийца, да и смерть второго не менее ужасна. Мистер Чарли вы не поможете мне перевернуть его ? - Сыщик положил лупу в карман и приготовился приподнять тело. - Там есть кое что интересное.
бабка Гульда
-- Обыденность? Нет... -- задумчиво протянула мисс Марпл. -- Если вы имеете в виду -- часто ли здесь происходят убийства... в мой прошлый визит ничего подобного не произошло. Но... я бы не удивилась...
Она задумчиво взглянула поверх голов собеседников.
-- Мне трудно это объяснить, но это место словно создано для подобных случаев.
Внезапно ее морщинистое розовое лицо расцвело доброй улыбкой.
-- Но спасибо вам, джентльмены, что вы не спешите записывать нас с мистером Брауном ни в сумасшедшие, ни в мистификаторы. Я вижу, вы из тех людей, которые по каждому вопросу составляют собственное мнение и не очень-то позволяют чужим словам на себя влиять.
Про себя мисс Марпл добавила: "Хотя генерал, кажется, молчит, потому что ошарашен..."
Даглас
Совместными силами, Чарли и Холмс перевернули тело. Чарли поморщился и затянулся. Затылок бедняги был полностью разбит, волосы пропитались черной артериальной кровью, из раны торчал кусок черепицы прочно вошедший в голову.
- Мерзость какая... - Чарли отошел к окну, задумчиво разглядывая карнизы дома напротив.
Через минуту Чарли, повернувшись, добавил:
- Странность О'Райли, конечно, пустяковая. Все мы здесь, как говорится, со своими тараканами. У каждого в шкафу скелет. Хотя, может быть, и правда - что ему непривычно или страшно до дикости. Так что не подумайте ничего плохого - святого отца я не подозреваю в убийстве.
Заглянув на стол, Чарли остановился на ранее замеченной книге и, открыв на закладке, прочитал вслух:
- Jedem das seine. Vitus et mortus, - Ройс хмыкнул и захлопнул книгу, - Всякому свое... Живые и мертвые... - постояв так секунду, Чарли резко развернулся в сторону сыщика, - А если покойному кто-то и помог умереть, то разгадку мы вполне можем найти в этой комнате. Как я уже сказал, этому способствуют два факта - комната как раз над окном где произошло убийство и окно здесь открыто до сих пор.
дон Алесандро
«- Гром и Молния! Трижды гром и трижды молния!!! Вот так номер! И выпить нечего! – генерал был немного не в себе – вот уж действительно весёло провёл время!»

Генерал поискал глазами официантку, но её не было видно.

- Вот так история! Ничего подобного со мной ещё не происходило! Клуб вне времени! Самое ужасное, что это всё страшно походит на правду, гром и молния!!!- чуть успокоившись генерал продолжил - Однако странно вы сказали мисс, это место создано для подобных случаев, что вы имеете в виду?
бабка Гульда
-- Я... -- очаровательно смутилась старая дама. -- Собственно, ничего определенного, но... Это трудно объяснить!
Она обвела собеседников почти просительным взглядом.
-- Генерал, вам приходилось бывать в странах, где я никогда уже не побываю. И наверняка приходилось видеть нечто такое, чему трудно найти разумное объяснение.
Она еще чуть помедлила...
-- Совсем недавно я с автобусной экскурсией посетила Эпсом. И меня пригласили в гости три сестры, владелицы усадьбы Олд Хаус -- у нас нашлись общие знакомые. Дом и сад были порядком запущен -- сестры были небогаты... но в по-настоящему древних домах так сильно очарование старины! Эта усадьба стояла с восемнадцатого века... красивый дом, уютные комнаты, мебель времен королевы Анны, обширный, хотя и заглохший сад... развалины оранжереи, заросшие шапкой хмеля -- такое облако белых цветов, представляете! И среди всего этого -- три немолодые женщины мирно и согласно доживают свой век... Милая сцена, правда? А я не могла отделаться от мысли, что в доме что-то не так... стены смыкались вокруг человека, словно гробовые стенки! А возле покрытого хмелем холма было просто страшно стоять! И это не было моими домыслами: сестры были явно на грани нервного срыва, а у младшей заметны были признаки психического расстройства...
Мисс Марпл вновь протянула руку к вязанию в сумке, но вовремя спохватилась.
-- И что бы вы думали? Чуть позже выяснилось, что старшая сестра убила свою приемную дочь и спратала тело в руинах оранжереи, под хмелем... Так что, уверяю вас, зло можно чувствовать так же явственно, как холод, жару и яркий свет... хотя, вероятно, это дано не всем.*

------
*Мисс Марпл ссылается на события, происходившие в романе А.Кристи "Немезида".
Далара
Тело унесли наверх, и Гаррет, наконец-то, отпустил Бартоломью. Тот прошелся по залу, неодобрительно разглядывая посетителей. На него, разумеется, никто не обращал внимания – кто же будет думать о мальчишке-посыльном? Время между тем близилось к утру. Посетители, взволнованные убийствами, сгрудились кучками и бурно обсуждали происходящее. Новенькие, как обычно, собрались поближе друг к другу. Бартоломью встал за широченной спиной генерала, как за скалой, и прислушался. Здесь вовсю обсуждали течение времени в Клубе, а точнее его странный характер.
Старые клиенты, как им и полагалось, сидели отдельно и в разговор о времени не вмешивались. Те из них, кто приходил в Клуб до сих пор, уже не задавали вопросов, а просто отдыхали. Хотя вон те двое вообще никогда не задают вопросов, разве что друг другу.
Мистер Ашер ушел, но никто не обратил внимания на его отсутствие. Еще немного, и придется разгонять посетителей. Жаль, что мистер Ашер ушел: у него обычно лучше остальных получается выпроваживать засидевшихся клиентов.
Фандорин
- В т-таком случае нам всем надо быть настороже, если это мест имеет такую дурную славу, то в любой момент к трупам может присоединиться один из нас. - Эраст Петрович взял себя в руки, ощущение опасности всегда возвращало его к реальности и мобилизовало его как физически, так и духовно.
Он задумчиво погладил пальцами висок и снова бросил взгляд на двери клозета.
- П-прошу меня извинить, я сию же минуту вернусь, - он встал, склонил голову и направился к той самой двери, что не давала ему покоя. Сэр Дерби не девица, чтобы пропадать в уборной больше десяти минут, пора было отставить приличия и поинтересоваться, все ли с ним в порядке.
Дверь открылась легко и впустила Эраста Петровича в странное, более чем странное помещение: просторная комната с полом и стенами, выложенными невероятно гладкими плитами то ли мрамора, то ли покрытыми перламутром пластинами. Странные конструкции у одной стены, странные же кабинки у другой и не менее странные ноги в ботинках и забрызганных грязью клетчатых штанах, торчащие из под одной из дверей кабинок. Создавалось впечатление, что обладатель ног, а именно сэр Дерби сидит на полу, вытянув ноги в щель между полом и дверью.
- Сэр Дерби? - выгнул брови Эраст Петрович и вздрогнул, неужели его слова оказались пророческими?
Ответ:

 Включить смайлы |  Включить подпись
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.