Помощь - Поиск - Участники - Харизма - Календарь
Перейти к полной версии: Венецианские любовники
<% AUTHURL %>
Прикл.орг > Словесные ролевые игры > Большой Архив приключений > забытые приключения <% AUTHFORM %>
Страницы: 1, 2
Heires$
Люсия капризно складывает руки на груди

Ах так? Сюжет тебе ломаю, значит?
Да пропади ты пропадом, несчастный!
Должна я жить в страданьях из-за пьесы?
Из-за твоих амбиций неуемных?
Нет сердца у тебя, нет состраданья,
Готов сгубить людей ради триумфа?!
Так не бывать такому, ты - бездарность,
Вместо признанья будут помидоры!

В негодовании смотрит на дверь, и уже тише обращается к Бьянке

Ты как всегда права, моя подруга...
Любовь способна многое осилить,
Но стоит ли губить её нуждою?
Романтика скитаний только в книгах...
Но, видит Бог, уже терпеть нет мочи,
И выхода иного я не вижу.
Отцы не согласятся на женитьбу,
А жить в разлуке - гибели подобно!
Альфа 900I
Появляется Кларенс. Костюм его, мягко говоря, необычен - нечто среднее между платьем и саваном, обвешанное яркими бусами. Поверх всего этого - старый меховой плащ, очевидно изображающий медвежью шкуру. На голове - украшение из черных перьев. В руках деревянная палка. Топчется за дверью.

Проклятье на несчастный мой язык!
Но коли уж сказал - придется все же
Слова свои в реальность претворить.
Набег на кладовые дал трофеев
Достаточных вполне, чтоб внешний вид
Таинственен стал и в чародея
Мне превратиться удалось легко.
Ну что ж, вперед! Надеяться я буду
Что не разоблачат меня внутри.

Стучит в дверь и, выждав пару секунд, входит

Желаю мира, счастья и любви вам!
Хотел бы вас спросить - попал ли я
В палаццо монсеньора Америго?
Прослышал я о паре привиденьев,
Что портят жизнь ему и домочадцам.
Я - Джухма Курхулмук Цебир Второй,
Шаман великий и гонитель духов.
И коли уж вам призраки мешают,
То я, пожалуй, тот, кто вам и нужен!
Heires$
Люсия испугана и пребывает в некоторой растерянности

Имеются в палаццо нашем духи,
Но кто сказал, что нам они мешают?
К себе шаманов никаких не звали...
Сейчас придет отец, пусть он решает.

Девушка оборачивает к служанке

Зови сюда отца скорее, Бьянка!
Пусть разберется с этим шарлатаном,
Или шаманом, как там он назвался...
Да поспеши, кто знает этих магов,
Ещё нашлет он на меня проклятье,
Иль хворь какую.. просто так от скуки.
бабка Гульда
БЬЯНКА (тараща глаза на вошедшего):

Кого только не создал наш Творец!
Вот есть еще какие-то... шаманы!
Конечно, дело первое сейчас --
Скорей позвать синьора Америго.
Уже бегу я! Вы же, синьорита,
Пока возьмите этот канделябр.
И ежели он только забормочет
Какую нечестивую молитву
Иль вздумает творить свои заклятья --
Лупите канделябром между глаз:
От колдунов -- отличнейшее средство!

(Убегает.)
Альфа 900I
Бурчит себе под нос

Ну, Бьянка, я тебе это припомню!
Я к ней с добром. Она мне - канделябром!
Ей этот канделябр отольется!
Скажу вот Америго - дескать, духи
Здесь обитают из-за некой ведьмы...
Посмотрим, кто кого куда погонит...

Поворачивается к Люсии

Меня, миледи, нечего бояться.
Поскольку уж судьба вот так сложилась,
Что в паре "шарлатан-шаман" я ближе
Скорее к варианту с шарлатаном.
Меня вы неужели не узнали?
Да Кларенс я! И волей господина
Сюда я прибыл. Сильвио безумно
Без вас страдает. Посему маневр
Придумал этот с духов заклинаньем,
С тем, чтоб меня внедрить сюда, в палаццо,
Затем, чтоб смог ему передавать я
Все то, что происходит в этом доме.
И если уж зашла речь о шпионе,
Которым суждено мне притвориться,
Мне б помогло в моем нелегком деле
Внедрения в палаццо, если б кто-то
Замолвил монсеньору Америго
Словцо-другое - дескать, и взаправду
Похож сей маг на профессионала...
Heires$
Люсиа Сначала смотрит с недоумением, а потом заливается смехом

Ох, Кларенс, ну и представленье,
Я ни за что тебя бы не узнала!
Но видеть рада я тебя в палаццо
И пред отцом замолвлю я словечко!
Скажу: от призраков мне нет покоя,
Что по ночам в мою приходят спальню
И воют, стонут у моей кровати
Спать не дают и мой покой тревожат!
Других шаманов нет на горизонте,
А значит он тебя возьмет в палаццо.

Снижает голос до шепота

А если Сильвио увидишь вскоре,
То передай ему, как я тоскую...
Что новой встречи жду я у балкона
Как утром ждут цветы восхода солнца...
Альфа 900I
Понадобится - сделаем, миледи.
Ничто не помешает мне сказать
Что мой помощник как вода мне нужен
Чтоб призраков низвергнуть прямо в тьму
В которой им и должно обретаться.
Коль будет сильно нужно - я сюда
Весь город притащу. Такая уж
Профессия моя - нас, экзорцистов
Стиль поведенья людям неизвестен.
(оглядывается)
Однако, где запропастилась Бьянка?
Давно уже должно бы ей явиться
И Сильвио сеньора привести...
ores
Входит Ридарго (призрак)

Ридарго (в сторону):
Что слышат мои уши? Экзорцист?
Что за нелепый случая маневр
Его привёл к дверям сего палаццо,
Что мне жилищем служит много лет?
Недобрая примета в час недобрый.
Хотя, возможно, сможет он помочь
Избавиться мне от моей супруги,
Которая, к несчастью, после смерти,
Со мной не разлучилась, вот досада.
А вот, подслушаю-ка я беседу
Люси и этого специалиста.
Наверняка, неблаговидный этот
Поступок мне позволит разузнать
Что-то такое, что никак иначе
Узнать бы я не смог, как ни старался б.

Прячется за креслом.
Даглас
Появляется Америго.
Видя драматурга возле двери.

Подвиньтесь сударь, вы здесь не один.
В конце концов, я дома этого
Хозяин, все (и даже больше)
Обязан знать в своем жилище я.
И хватит, тысяча чертей, меня
Буравить взглядом - я еще живой.
Не умер, нет, я. Даже не надейтесь.
О чем я? А! Подвиньтесь, сударь.

Смотрит умоляюще, поглаживая старого верного пса, которого собрался впервые за пять лет выгулять самолично.
Heires$
Люсия поворачивается к отцу, и взволнованно тараторит.

Отец, не просто так ты вызван Бьянкой!
Приехал к нам из дальних стран волшебник,
Или шаман, как кличут их иначе.
Пообещал от духов нас избавить,
Порядок навести в нашем палаццо.
Ох, папа, пусть он нам послужит,
Так призраки мне в доме надоели!
Суют свой нос прозрачный во все щели,
Болтают всё подряд, не разбирая!
Однажды ночью так я напугалась,
Что чуть в ночном белье не убежала
На улицы Венеции прекрасной!
Даглас
Америго, успокаивая дочь

Поверь, Люси, не так был страшен дед,
Как старого пройдоху в гобелен
Запечатлили руки матери
Твоей покойной. (В сторону) ...старой ведьмы.

снова к дочери

Шаман? Не знаю, дочь моя, Люси.
Нам роскошь эта по карману, да?
Не будет же магистр наук, эксперт
Оккультных тайн, материй высших сфер,
Работать за гроши. Хотя... Люси?
Ты знаешь, отчего Ридальго, дед,
Остался вечным призраком палаццо?
Догадка есть, дитя мое. Рискнуть
Посмеет твой отец, должна же мне
На старость лет улыбку подарить
Фортуна. Да! Пускай шаман своим
Займется делом. (в сторону) Зря я о деньгах...
Альфа 900I
(Важно воздевая руки над головой)
Не стоит вовсе, доблестный мессир
Бояться о цене; моя работа
Нести упокоенье духам. Ведь
Судьба их незавидна - в этом мире
Обычно тяжело им. Редок случай
Когда вдруг пребывание земное
Им более по вкусу, чем миры
Что ожидают там, за горизонтом
Небытия. Поклялся я когда-то,
Что жизнь моя пойдет на разрешенье
Проблем застрявших в нашем мире духов.
(в сторону)
Чего несу я? Что за бред собачий?
(вновь к Америго)
Короче говоря, за стол и кров
Согласен поработать я. Конечно,
Коль вдруг у вас появится желанье
Мне заплатить - приму со всей охотой
Ваш вклад немалый в дело экзорцизма.
(в сторону)
Глядишь, весь этот чертов маскарад
Мне принесет немножечко доходу.
Heires$
Люсия разгоряченно кивает, поддерживая "Шамана"

Тем более, раз жизнь им здесь в мученье,
Должны оставить в доме мы шамана.
И нас избавит он от духов вредных,
И им покой дарует и забвенье.
А ежели он будет тут бессилен,
То ничего мы в деле не теряем,
Ведь денег с нас не требует волшебник,
Заплатим, если будут результаты.
Прошу, отец, позволь ему остаться,
Я сердцем чую - будет дому польза.

Девушка умоляюще смотрит на отца
Даглас
Америго отводит взгляд от дочери, ворчит что-то. Далее глубоко вздыхает, кладет руку на плечо "шамана".

Бог с вами, ладно. Постарайтесь, сударь
Не перебить посуду, стекла в доме, -
Хотелось бы оставить что-нибудь
Моей прекрасной дочери в наследство...

Всплакнул, в сторону
Я, кажется, перестарался вновь.
Мне рано помирать - живу всего
Полвека. Или все же больше?

К дочери
Ну, в общем, я согласен на шамана.

Псу
Пойдем, Корсар. Все эти экзорцисты
Во мне одну идею порадили...
А ты, меня, я думаю, и в ней
Поддержишь, верный друг, своим советом.

В сторону, на ухо псу, градя шерстку
О плате же тактично умолчим...

Выходит в компании Корсара.
бабка Гульда
ДРАМАТУРГ(возбужденно): Вот и славно, вот и хорошо! Вы, красавицы, тоже ступайте следом за синьором... Я кому сказал -- брысь отсюда, паршивки!
(Подхватывает обеих девушек под локотки и тащит к двери, не обращая внимание на тумаки и щипки, которыми они его награждают.)
А ты, Кларенс, тоже выйди, но далеко не уходи. Советую подслушивать под дверью. Можете узнать кое-что интересное. Сейчас тут состоится беседа двух встревоженных призраков...
(Выпихивает "шамана" за дверь.)
Так, где призраки?!
(Заглядывает за кресло.)
Ага, одного вижу! Ой, ну и физиономия... как с перепою или недосыпу! Что зрители скажут? Призрак должен быть грозен и внушителен, а тебя -- словно из кабака за ноги притащили! Ладно, уж какой есть... А где покойная супруга? Синьора-а-а!!
(С призывными воплями выбегает за дверь. И почти сразу сквозь стену в комнату вплывает СИЛЬВАРА.)
Найра
В комнату, сквозь стену вплывает Сильвара.

Ты слышал новость, муж мой? Экзорцист
Явился в замок! Я так опасаюсь...
И нужно ему что-то. Ты не спишь?
Нам нужно срочно что-то предпринять!
Подслушав ненароком разговор,
Узнала-к нам пришла беда!В наш дом
Колдун явился. Может он сумеет
Нам навредить? Иль нас изгнать?А я
Так не хочу! Без нас ведь люди тут,
Даю я слово, пропадут. Мы их
Спасем! Давай же мы, мой муж, с тобой
Его подкупим. Он покинет нас.
Я знаю, клад тут есть ему мы часть
Десятую с тобою отдадим.
Что ты в ответ мне скажешь, мой родной?
ores
Ридарго

Глазами собственными видел я
Как этот нехороший человек
Сюда пришёл и предлагал работать
За стол и крышу. Но, раз согласился
Остаться без оплаты, значит нищ,
Как мышь, что в церкви под полом ютится.
Его, должно быть, подкупить несложно…
Но что ты говоришь?! Что слышу я?!
Десятую отдать ему часть клада?
Не велика ли честь для проходимца,
Не чересчур ли щедро раздаёшь ты,
Богатство, что хранилось здесь… годами,
И уж не надорвётся ли колдун,
Такую сумму уволочь пытаясь?
Довольно с него будет и кольца,
Которое попроще и без камня.
А хорошо бы было подкупить
Его, ничем не заплатив и вовсе.
Вот так. А то, что люди пропадут –
Не жалко мне. Они моих советов
Премудрых слушать не хотели, так что
Я вовсе перестал давать советы
Пускай живут своим умом как знают.
Мне жалко дом покинуть, я привык
К нему, здесь долго жил я, и не жил
Ещё подольше призраком бесплотным.
Приятные воспоминанья: в доме
моя супруга умерла, а это
Уж слишком ценно, чтобы я ушёл.
SkyDragoness
Принимая поводья от Найры

Сильвара


Да ладно, муж, скупиться перестань
Одно кольцо – невелика потеря
Богатство ведь изрядное скопить
За годы жизни в доме мы сумели.
Но только пусть докажет нам сперва,
Что власть над миром духов он имеет.
Мошенника пригреть я не хочу,
А коль талант свой показать сумеет
Его мы можем и озолотить…
Конечно, и достоинств масса есть
В таком…"нематерьяльном" положеньи,
Но все же я была б не против стать
Моложе и на ощупь ощутимей.
Быть призраком изрядно надоело
Хочу в свое опять вселиться тело!
бабка Гульда
ДРАМАТУРГ (высовывая нос из-за двери):

Ага, молодцы, молодцы, про клад заговорили... уж теперь Кларенс из этого дома так просто не уйдет... да какое там "не уйдет" — его отсюда со стражниками не вытащишь. Верно, Кларенс?.. Кларенс, я тебе говорю!.. Кла...

(Исчезает за дверью. Слышатся возня, бормотание, из которого можно разобрать только одну фразу: "Заснул, мерзавец!" Наконец Драматург, растрепанный и красный, снова выглядывает на сцену.)

Задрых, мерзавец... не пойму, пьяный, что ли?! Ладно, я ему потом расскажу, чем тут дело кончилось... а сейчас — антракт!!!

(Машет рукой. По этому сигналу опускается занавес.(
бабка Гульда
(Занавес закрыт. Шум в зале. Публика лениво возвращается на свои места после антракта. Все настроены благодушно, болтают, им лень даже запустить яблочным огрызком в Драматурга, который внезапно вываливается из левой кулисы на просцениум. Вокруг веером разлетаются исписанные листки.)

ДРАМАТУРГ (плачущим голосом). Да не щипался я! Не щипался! Просто намекнул, что скоро на сцену... и сразу – в глаз... ничего себе прелестное создание! (Ползает по просцениуму, собирает листки.) Но тут же всё перепуталось! А я не помню, что за чем идет! Вот тут написано: Кларенс встречается с привидением, пытается завязать с ним дружбу и вызнать насчет клада... А на другом листке: палач приходит под балкон Люсии петь серенаду, его застает соперник, завязывается ссора... Всё это замечательно, но что за чем идет?.. А, ладно, актеры сами сообразят! (Оглядывается, понимает, что на него глазеют зрители, и поспешно удирает за кулисы.)
Альфа 900I
(на арену высовывается голова Кларенса)

Послали боги чудо-драматурга,
Который сам уж ничего не помнит
Что было, и что есть, и что лишь будет,
В своей же пьесе. Это просто прелесть...

(выходит на сцену)

Теперь б неплохо мне заняться делом.
Не в меру много эти привиденья
Для тех болтают, кто на свете столько
Живет. Им повезло - их я услышал.
А если б кто другой, куда корыстней?
Не то, что я - вполне на жизнь мне хватит
Мешочка золотых. Ну, право слово,
На что нужны богатства привиденьям?

(оглядывается)

Ну, где же вы, эфирные созданья?
Для вас есть разговор, и я уверен,
Что сможем мы легко договориться
До обоюдовыгодных условий!
ores
входит Ридарго.

Вселиться в тело? Экая нелепость.
Коли уж призрак, так сидела бы,
Да звякала б цепями в подземелье.
А то, услад телесных пожелала…

Видит Кларенса
В сторону:


Что за напасть! Изгнатель привидений!
Он, верно, выследил меня украдкой,
Да хочет совершить обряд свой странный.
Но я не дамся, я не так уж прост.

Громко:

Я не боюсь тебя, колдун, ты смертен.
А власть над смертным у бессмертных есть,
И, если ты заметил, я бессмертен,
Поскольку умер раз уж – и довольно.
Так вот, если решить наколдовать
Какую-нибудь пакость в этом доме,
Иль подозренья вызовешь мои,
Иль уважать не станешь эти стены,
Или я просто окажусь не в духе,
То знай, тебя хоть как, да прокляну.
И будешь проклятым ходить по свету.
Вот так вот. Бойся, бойся, бойся.
И слишком близко ты не подходи.
Альфа 900I
(вполголоса, про себя)
Какой кошмар ... и с этим господином
Мне предстоит чего-то добиваться!
При том, что видно даже и ребенку,
Что интеллектом сильно он не блещет.

(призраку)
Ага. Уже боюсь. Прям сердце в пятках.
Кого ты хочешь напугать проклятьем?
Следить бы надо за движеньем моды!
Все это безнадежно устарело.
Еще б цепями ты тут начал бряцать...
Скажу тебе для справки: нынче самый
Серьезный шик - восточные кошмары,
Где маленькие дохлые девчонки
Таятся в черных безднах водоемов.
Мне это рассказал один знакомый,
Что в странствиях провел десятилетья
И побывал в таких далеких странах
Откуда солнце бег свой начинает!

(про себя)
Себя поставить верно крайне важно
Пускай поймет сей дух, что влип серьезно.
Что не какой-то шарлатан ничтожный,
Сам Кларенс перед ним! Пускай трепещет!
Хотя ... возможно стоит поумерить
Мой пыл. А если вдруг и впрямь проклянет?
Подружелюбней надо бы. Помягче.

(подходит к призраку, пытается положить ему руку на плечо. Рука проходит сквозь призрака. Кларенс с недоумением смотрит на нее и вновь кладет на плечо призраку, удерживая её на сей раз на весу.)
Но впрочем хватит лирики напрасной.
Поближе к делу. Слушай, друг мой призрак,
Я думаю, что можем мы и миром
Решить проблемы наши. Без проклятий.
(голос внезапно становится тверже)
И без могучих тайных заклинаний,
Которые мне тот же друг поведал.
Их привезя с далекого Востока.
(вновь прежним голосом)
Намек понятен? Ну тогда продолжим.
Послушай, друг мой дух... а что ты хочешь?
Быть может, есть какое-то там дело,
Которое тебя гнетет и давит,
И в мире этом держит понапрасну?
Ты лишь скажи - решим без колебаний!
За скромную награду. Кстати, к слову.
Ты знаешь, очень много привидений
Застряли в этом мире из-за клада
Который где-то там они зарыли.
Вот у тебя случайно клада нету?
ores
Ридарго
пятится назад


Но-но! Меня Востоком не пугай ты,
Меня учить он вздумал: цепи, мода;
Да я уже в те времена был мёртвым,
Когда ещё под стол ты мог зайти.
Ишь, мода: водоёмы да девчонки,
Кошмары, заклинанья, тайны - тьфу.
Пусть иностранцы с очень важным видом
В своей стране чудят свои причуды.
У нас же не до этой мишуры.
Вот прокляну проклятьем, что попроще,
И... вмиг ты облысеешь к сорока.
Иль поседеешь, или подурнеешь,
Или помрёшь когда-нибудь потом.
Короче, мне не страшно - не пугай.

отходит ещё назад

А предложение решить вопрос
так, чтобы миром и без заклинаний,
Мне мило. Я ведь тоже не хочу,
Чтоб говорили, будто бы Ридарго
Извёл до смерти бедного парнишку,
Что духов захотел изгнать из дома.
А клад... Клад я не зарывал - смотрел.
То есть меня там не было - не видел,
И знать не знаю о богатстве крупном.
А про гнетёт и давит - это правда,
Проблема есть, Сильварою зовётся.
Когда бы не она, то воспарил бы
Над суетой мирской, забыл бы тлен,
И счастливо забылся бы в вине.
Забылся б в вечном сне, хотел сказать я.
Альфа 900I
(в сторону)
Не так-то прост он. Славно излагает!
И с кладом прямо в лоб не получилось.
Жена ему, смотрите-ка, мешает!
Уж коль на палец узы Гименея
Надел - терпи. Но, в принципе, на этом
Сыграть возможно, если постараться.

(призраку)
Ну, друг мой призрак, с этой вот проблемой
Вполне бы мог я славно поработать.
Но нужно б мне с женой твоей словечком
Обмолвиться. Узнать, чего ей надо.
И выяснить, как в рай её отправить.
Ну или в ад. Куда - тебе виднее.
Вот только насчет клада ты подумай:
Был в практике моей похожий случай.
И там жена отправилась на небо,
Как только клад открылся чародею.
Отличный способ, я рекомендую!
Подумай хорошо. Пока - продолжим.
И где ж твоя жена сейчас летает?
ores
Слова твои мне странно слышать, клад
Отдать волшебнику, чтоб... Нет, не верю.
Бессмыслица! Чтоб что-то получить -
Расстаться с... Нет! И думать не хочу!
И слышать я не стану те слова,
В которых смысла будет столь же мало.

Что до Сильвары, я того не знаю,
Где может быть её бесплотных дух.
Но всё же рядом где-то может быть,
Готовая явиться и испортить
Ещё немного моей тленной жизни.
Вскричу-ка я погромче, и услышит,
И явится. Сильвара! Эй! Сюда
Иди! С тебя спросить хотят!...
Ах,да. Коль вздумаешь её ты слушать,
Не верь ни слову, скажет что - солжёт,
Особенно не верь ей про актрис.
SkyDragoness
*слышит зов Ридарго*

О муж любимый, звал ли ты меня?
Вот я пришла и жду теперь смиренно,
Твоих речей, которые прольются
Божественным нектаром в мои уши,
Как то бывало в молодости нашей.
*замечая Кларенса*
Да, кстати может, ты меня представишь
Сему почтенному, надеюсь, господину?
Или с годами память вдруг ослабла
И ты забыл приличья, своды правил,
И этикет, *про себя* а вежливости, верно,
Ты чужд всегда был, сколько тебя помню.
Ноэль
Уважаемые игроки, вышел положенный срок. Тему закрываю. Если желание играть есть, то пишите - открою. Жду два дня до отправления в Архив. С уважением, цензор раздела Реальность.
Ответ:

 Включить смайлы |  Включить подпись
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.